恋 文
唄:水森かおり (1973~ )
作詞:北川文化(키타가와 붕카) / 作曲:竹野 良 (타케노 료)
恋 文
作詞:北川文化 作曲:竹野良
唄:水森かおり (1973~)
恋文 夜の文綴り
文字の指先 淚でぬれる
あなたに命 重ねることは
死ぬことよりも むずかしい
あなた あなた あなた 恋しい
おんなのこころ
연문(恋文) 밤중에 간추린 글월
글자의 손끝이 눈물로 젖어요
당신에게 목숨을 부지하는 건
죽는 것보다도 어려워요
당신 당신 당신 그리운
여자의 마음
五月雨(さみだれ) 恋の花が散る
想い叶わぬ さだめがつらい
嘘でもいいの 優しい声に
抱かれて眠る 夢一夜
せめて せめて せめて 逢たい
しぐれのよるは
오월 장맛비에 사랑의 꽃이 지네요
뜻을 이루지 못하는 운명이 괴로워요
거짓말이라도 좋아요 다정한 속삭임에
안겨서 잠드는 꿈같은 하룻밤
그나마 그나마 그나마 만나고 싶어요
궂은 비 내리는 밤은
恋文 愛の片便り
忘れられない あの日の言葉
さだめは胸にかくして抱いて
命を明日につなぎたい
あなた あなた あなた 恋しい
おんなのこころ
연애편지 사랑의 답장이 없어요
잊을 수 없는 그날의 말씀
운명은 가슴에 숨긴채 안고
목숨을 내일로 잇고 싶어요
당신 당신 당신 그리운
여자의 마음
恋文(こいぶみ) : 연문, 연서, 러브레터
文(あや) : 무늬, 복잡한 짜임새, 멋진 표현
綴り(つづり) : 철함;철한 것, 글을 지음;또, 지은 글
五月雨(さみだれ) : 음력 오월에 내리는 비. 장마의 雅語
片便り(かただより) : 편지를 내어도 답장이 없는 일, 한편에서는 소식을 전할 수 있으나 다른 편에서는 그럴 수 없는 일
かただより [片便り] (보낸 편지에 대하여) 회신이 없음
片便かただよりなる恋もするかな 일방통행의 사랑을 하는 구나.
Dear Sukie
My life is beautiful because of you my love my lady.
You entered into my life as a candlelight in the dark.
You showed me the meaning of love not with your words but with your care.
I know your shy nature doesn’t let you open up to me;
but your eyes speak up the love you have for me.
Your's lovingly
Jimie
Dear Sukie
Loving you with all my heart,
I cherish every moment we spend together, and I love you even more in the moments when we are apart.
I imagine how much you miss me and love me as I do.
Let us be into each other to be one body, one heart & one spirit today and tomorrow as like we were only one since we became one on 11.11/11.
I do not know how much I love you so.
All my love,
Yours Forever
문학공간 ━━━━♡
현재 보고있는 페이지 271 |
Dear Sukie 사진첨부 |
20.10.01 |
|
270 |
얀 베르메르의 <연애편지> 사진첨부 |
20.10.01 |
|
269 |
연애편지 [戀愛便紙] 사진첨부 |
20.10.01 |
|
268 |
연 시(軟枾) 사진첨부 |
20.09.29 |
'Japanese Arts' 카테고리의 다른 글
瀬戸の花嫁 小柳ルミ子 (0) | 2020.10.08 |
---|---|
瀬戸の花嫁 (0) | 2020.10.08 |
榛名山 (0) | 2020.10.06 |
目ン無い千鳥 (0) | 2020.10.03 |
金色夜叉&長恨夢 (0) | 2020.07.21 |