小畑 實는 본명이 강영철(康永喆)이며 1923년 평양에서 태어났다.
고향을 뒤로 하고 일본으로 건너간 것은 14살때의 일이며 부모는 이미 이 세상에 없었다.
그는 교토에서 고학을 하면서 일본고등음악학교에서 공부했다.
처음에는 오페라 가수를 꿈 꾸었으나 1941년 졸업과 함께 에구찌(江口夜詩)의 소개로 폴리도르에 입사해 <징기스칸>
으로 데뷰했다.
小畑 實는 그해 다시 빅타로 자리를 옮겨 10월에 <도쿄의 푸른 하늘>로 다시 데뷰했다.
기록에는 그가 대정12년생이며 아키다현(秋田縣) 출신으로 되어있는 것은 인기직업이 "조선인"이라면 발붙이기 어려운 당시 예능계의 실정을 짐작 할 수 있다.
그는 1943년 <勘太郞月夜唄>를 후지하라료코(藤原亮子)와 듀엣으로 불렀는데 이곡이 크게 히트를 쳤다.
당시 2차대전의 말기라 온 나라가 군가 일색으로 삭막한 무렵,부드럽고 달콤한 이 노래가 위안을 주었을 것이다.
1951년 콜럼비아를 거쳐 다시 빅터 레코드로 돌아온 小畑 實는 <高原の驛よちようなら>를 불렀다.
이밖에도 <비의 댄스파티>,<미풍의 비긴>, <산모퉁이에 달이 뜰 무렴>,<런던의 거리 모퉁이에서> 등 수많은 인기곡을 불렀다.
小畑 實는 1957년 그해 연말 NHK 紅白歌合戰에 나가 <高原の驛よちようなら>를 부르는 것으로 일본 가요계를 떠났다.
이에 앞서 1955년 그는 중매인의 소개로 재일 한국인 실업가 서갑호(徐甲虎)의 장녀와 결혼했다.
은퇴후 그는 미국으로 건너가 라스베가스에서 호텔을 경영하고 있다고 전해졌으나 그 후 다시 일본으로 돌아와 장인이 경영하는 사업을 도울 계획이었다.
그러나 小畑 實는 음악에 대한 꿈을 버릴 수 없어 일본에 머물면서 음악사무실을 차려놓고 작곡 활동과 후진양성에 나서는 한편 록본기(六本木 동경의 번화가)에 한국풍 레스토랑을 경영했다.
그는 이 무렵 그의 히트곡을 수록한 LP를 내어 쇠퇴하지않은 미성을 들려주었다.
1965년 10월 강영철이라는 본명으로 고국으로 돌아 온 그는 이듬해 1월 서울에서 리사이틀을 열었다.
그리고 영화 "불사조"에 특별출연과 동시에 그가 주제가를 녹음했는데 이미자의<동백아가씨>를 히트시킨 명콤비 한산도와 백영호가 작사,작곡을 맡았다.
그후 小畑 實는 장인 회사의 중역과 사카모토 방적의 몰락,다시 일본 가요계 복귀,지방공연 등 연예활동을 하다가 1979년 4월 24일 지바현 노다시에 있는 골프장에서 쓰러져 심부전증으로 사망했다.향년 55세.
(박찬호의 한국가요사에서 발췌)
映畵 "高原の駅よさようなら" あらすじ
1951年 大 히트한“高原の駅よさようなら”를 中川信夫 監督 (小畑実 出演)이映畵化한 것입니다.
映畵의 줄거리는 野村俊夫가 “高原의 病院”에 勤務하는 親舊 池島良寛를 만나러 옵니다.
거기서 野村俊夫는 野草(昆蟲인가?)를 採集하는데, 土地를 잘아는 看護婦(ユキ)를 同行케 합니다.
野村俊夫에게는 約婚者가 있습니다만 두 사람은 서로가 끌려서 사랑이 싹틉니다.
그런 어느 날 東京에서 約婚者가 찾아왔는데, 아아 看護婦(ユキ)와의 사랑은 어떻게 될 것인지・・・
다시 만날 날을 約束하고 밤汽車는 떠나는데, 달리는 汽車를 쫓아오며 傳送하는 看護婦(ユキ).
바로 그때 "しばし別れの 夜汽車の 窓よ・・・"로 시작되는 주제곡이 흘러나옵니다.
高原の驛よ さようなら(고원역이여 안녕)
小畑實(오바타미노루)
<作詩 : 佐伯孝夫 / 作曲 : 佐佐木俊一 / 昭和26年>
https://www.youtube.com/watch?v=ljC7RqKpBOU
~1~
しばし 別の 夜汽車の 窓よ / 言わず 語らずに 心と こころ
시바시 와카레노 요기샤노 마도요 / 이와즈 카타라즈니 코코로토 코코로
잠깐 이별하는 밤기차의 창이여 / 말없이 말하지 않고 마음과 마음으로
またの 逢う日を 目と目で 誓い / 淚 見せずに さようなら
마타노 아우히오 메토메데 치카이 /나미다 미세즈니 사요우나라
또 다시 만날 날을 눈과 눈으로 맹세해/ 눈물 보이지 않고 안녕..
~2~
旅の お人と 恨まで おくれ / 二人 いだいて 眺めた 月を
타비노 오히토토 우라마데 오쿠레 / 후타리 이다이테 나가메타 쓰기오
나그네라고 원망은 말아주 / 둘이서 껴안고 바라본 달님을
はなれはなれて 相呼ぶ 夜は / 男 なみだで くもらせる
하나레 하나레테 아이요부 요루와 / 오토코 나미다데 쿠모라세루
떨어져 떨어어져 서로 부르는 밤은 / 사나이 눈물로 흐려지네
~3~
わかりましたわ わかってくれた / あとは 言うまい 聞かずに おくれ
와카리마시타와 와카ㅊ테 쿠레타 / 아토와 이우마이 키카즈니 오쿠레
알았어요 알아주신 / 후에는 말하지 않으리 묻지 말아주
想い 切なく 手に 手を とれば / 笛(ふえ)が ひびくよ 高原の驛
오모이 세츠나쿠 데니 테오 토레바 / 후에가 히비쿠요 고오겐노 에키
사모의 정 안타까워 손에 손을 잡으니 / 기적 소리 울려 퍼지네 고원의 역이여
'Japanese Arts' 카테고리의 다른 글
愛國進行曲 (& 紀元二千六百年) (0) | 2024.05.18 |
---|---|
伊那の勘太郞 月夜唄 (0) | 2024.05.18 |
不如帰 -村上幸子 (1) | 2024.05.18 |
德冨蘆花 (とくとみ-ろか) の 小說「不如歸」-ほととぎす[時鳥] (0) | 2024.05.18 |
高原の駅よさようなら 小畑 実 (0) | 2024.05.18 |