Abide With Me - Hayley Westenra
https://www.youtube.com/watch?v=fg3gCw5mm7c
"Abide With Me" at the final of the Rugby League Challenge Cup Final - Wembley Stadium London - 29 August 2009, with the Black Dyke Brass Band & The ACM Gospel Choir. Broadcast by BBC1 TV
"Abide with Me" is a Christian hymn by Scottish Anglican Henry Francis Lyte. A prayer for God to stay with the speaker throughout life and in death, it was written by Lyte in 1847 as he was dying from tuberculosis. It is most often sung to the tune "Eventide" by the English organist William Henry Monk.
History
The author of the hymn, Henry Francis Lyte, was an Anglican minister. He was a curate in County Wexford from 1815 to 1818. According to a plaque erected in his memory in Taghmon Church, he preached frequently in Killurin Church, about nine miles from there. During that time the rector of Killurin Parish, the Reverend Abraham Swanne, was a lasting influence on Lyte's life and ministry. Later he was vicar of All Saints' Church in Brixham, Devon, England. For most of his life Lyte suffered from poor health, and he would regularly travel abroad for relief, as was customary at that time.
There is some controversy as to the exact dating of the text to "Abide with Me". An article in The Spectator, 3 Oct. 1925, says that Lyte composed the hymn in 1820 while visiting a dying friend. It was related that Lyte was staying with the Hore family in County Wexford and had visited an old friend, William Augustus Le Hunte, who was dying. As Lyte sat with the dying man, William kept repeating the phrase "abide with me…". After leaving William's bedside, Lyte wrote the hymn and gave a copy of it to Le Hunte's family.
The belief is that when Lyte felt his own end approaching twenty-seven years later at the age of 54, as he developed tuberculosis, he recalled the lines he had written so many years before in County Wexford. The Biblical link for the hymn is Luke 24:29 in which the disciples asked Jesus to abide with them "for it is toward evening and the day is spent". Using his friend's more personal phrasing "Abide with Me", Lyte composed the hymn. His daughter, Anna Maria Maxwell Hogg, recounts the story of how "Abide with Me" came out of that context:
The summer was passing away, and the month of September (that month in which he was once more to quit his native land) arrived, and each day seemed to have a special value as being one day nearer his departure. His family were surprised and almost alarmed at his announcing his intention of preaching once more to his people. His weakness and the possible danger attending the effort, were urged to prevent it, but in vain. "It was better", as he used to say often playfully, when in comparative health, "to wear out than to rust out". He felt that he should be enabled to fulfil his wish, and feared not for the result. His expectation was well founded. He did preach, and amid the breathless attention of his hearers, gave them a sermon on the Holy Communion ... In the evening of the same day he placed in the hands of a near and dear relative the little hymn, "Abide with Me", with an air of his own composing, adapted to the words.
Just weeks later, on 20 November 1847 in Nice, then in the Kingdom of Sardinia, Lyte died. The hymn was sung for the very first time at Lyte's funeral. Special thanksgiving services to mark Lyte's bicentenary were held in Taghmon and Killurin churches. While he wrote a tune for the hymn, the most usual tune for the hymn is "Eventide" by William Henry Monk.
Lyrics
The hymn is a prayer for God to remain present with the speaker throughout life, through trials, and through death. The opening line alludes to Luke 24:29, "Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent", and the penultimate verse draws on text from 1 Corinthians 15:55, "O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?":
The darkness deepens; Lord with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.
Swift to its close ebbs out life's little day;
Earth's joys grow dim; its glories pass away;
Change and decay in all around I see;
O Thou who changest not, abide with me.
Not a brief glance I beg, a passing word,
But as Thou dwell'st with Thy disciples, Lord,
Familiar, condescending, patient, free.
Come not to sojourn, but abide with me.
Come not in terror, as the King of kings,
But kind and good, with healing in Thy wings;
Tears for all woes, a heart for every plea.
Come, Friend of sinners, thus abide with me.
Thou on my head in early youth didst smile,
And though rebellious and perverse meanwhile,
Thou hast not left me, oft as I left Thee.
On to the close, O Lord, abide with me.
I need Thy presence every passing hour.
What but Thy grace can foil the tempter's power?
Who, like Thyself, my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine, Lord, abide with me.
I fear no foe, with Thee at hand to bless;
Ills have no weight, and tears no bitterness.
Where is death's sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if Thou abide with me.
Hold Thou Thy cross before my closing eyes;
Shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee;
In life, in death, O Lord, abide with me.
Many hymnals omit certain verses. For example, the compilers of one of the editions of Hymns Ancient and Modern, of which William Henry Monk, the composer of the tune "Eventide", was the original editor, omitted the verse beginning "Thou on my head in early youth didst smile;" for being too personal.
Whakaaria Mai (How Great Thou Art)
https://www.youtube.com/watch?v=NZgFmfv7W1Y
**********************************************************************************
Whakaaria Mai (How Great Thou Art) · Dame Kiri Te Kanawa ·
New Zealand Symphony Orchestra
Whakaaria mai (Maori Songs)
Whakaaria mai
Tōu ripeka ki au.
Tiaho mai
Ra roto i te pō.
Hei kona au
Titiro atu ai.
Ora, mate
Hei au koe noho ai.
English Translation
Show 보여 주소서
your cross to me.제게 주님 십자가를
Let it shine 십자가 빛나소서
there in the darkness. 어둠 속에서
To there I 그곳에서
will be looking.보고 있으리
In life, in death살아서도 죽어서도
let me rest in thee.주님안에 안식하게 하소서
How Great Thou Art
The tune of Whakaaria mai is the hymn How Great Thou Art, which was written in 1886 by a Swedish pastor, Carl Boberg, after he was caught in a sudden thunderstorm while out in the countryside.In time the hymn was translated into Russian and was learnt by Stuart Hine, a British missionary working in the Ukraine. Hine later translated it into English. An American preacher, Billy Graham made it well-known in English-speaking societies.
Oh Lord my God, when I in awesome wonder Consider all the worlds Thy hands have made I see the stars, I hear the rolling thunder Thy power throughout the universe displayed Then sings my soul my savior God to Thee How great Thou art How great Thou art Then sings my soul my savior God to Thee How great Thou art how great Thou art. |
Abide With Me
The words of Whakaaria mai are a loose translation of the last verse of "Abide with Me," composed by Scottish Anglican Minister Henry Francis Lyte. He wrote this hymn in 1847 as he lay dying of tuberculosis, and he survived only a further three weeks after its completion.
Hold Thou Thy cross before my closing eyes; Shine through the gloom and point me to the skies; Heav'n's morning breaks, and earth's vain shadows flee; In life, in death, O Lord, abide with me. |
Whakaaria mai T?u r?peka ki au Tiaho mai Ra roto i te p? Hei kona au Titiro atu ai. Ora, mate, Hei au koe noho ai |
Show your cross to me. Let it shine there in the darkness. To there I will be looking. In life, in death, let me rest in thee. |
'Hymns' 카테고리의 다른 글
LVHF 2017 | W. A. Mozart - Laudate Dominum, KV 339 - Patricia Janečková - Sopran (0) | 2022.08.20 |
---|---|
The Tower of Babel / Rivers of Babylon (0) | 2022.07.12 |
'세상에서 방황할 때' (0) | 2022.01.19 |
It Came Upon the Midnight Clear /그 맑고 환한 밤중에 (0) | 2021.12.25 |
2021 Joy To The World (0) | 2021.12.25 |