Hymns

등대지기 & The Golden Rule

Jimie 2021. 4. 28. 11:27

동요 ‘등대지기’는 원래 찬송가,The Golden Rule[黃金律, 金科玉條]

 

"등대지기"의 원곡에 관한 설(說)"

 

'등대지기'는 초등학교 5학년 음악교과서에 실린 동요곡이다. 근원에 대하여 다양한 설이 있다.

 

첫째, 영국민요 (스코틀랜드 민요,아일랜드 민요)로서 1970년대초 고은 (高銀)이 가사를 붙인 것이라고

       한동안 인용하였으나 일본가사를 번역한 것으로 밝혀짐.
둘째, 지금 불리는 가사는 성악가 유경손 여사 (2011.8.20별세)가 일본 시인 '카츠 요시오(勝承夫)' 가 쓴 가사

       '등대지기(燈台守)'를 번안한 것이라고 한다.

셋째, 19세기의 미국 찬송가, 황금률(黃金律, The Golden Rule - 金科玉條,행동의 기본원리)에서 유래했다는 설이다.

 

네째, 위키피디아에는 'The Golden Rule'는 영국의 민요에서 유래했다고 한다

      (It was adapted from an English melody ).

 

"등대지기"의 원곡, 미국의 찬송가 "The Golden Rule"

 

일본은 메이지유신 후, 서양음악 교육을 위해 미국에 음악교사를 초청하였다. 최초로 일본 땅을 밟은 미국의 음악 선교사 루터 메이슨(Luther W. Mason(1818?1896)은 일본에 와서 미국 찬송가를 가르치며 서양음악을 가르쳤는데, 이 노래가 그 때 처음 소개된 것으로 보인다. 일본인들은 메이슨의 음악교육만 받고 그리스도는 거부하여, 서양 찬송가 곡조를 배우면 자기네들이 거기 맞춰 작사를 하여 창가(唱歌)를 만들어버려 개화기 일본의 창가들은 거의가 메이슨에게서 배운 서양 찬송가였다. 메이슨이 찬송가를 창가로 바꾸는 것을 못 마땅하게 여기자 일본 정부는 메이슨을 미국으로 추방했다. 그래서 일본 사람들 중에는 등대지기 이 노래가 본래 일본 찬송가였다고 주장하는 사람도 있다 한다.

 

이 노래는 메이지시대부터 신작 창가로 불리다가, 1947년 미군정 기간에 일본 문부성이 발간한 최후의 소학교 "5학년생의 음악(五年生の音樂)"에 "등대지기(灯台守, とうだいもり)"라는 제목으로 과거의 가사는 버리고 새로 카츠요시오[つ よしお(勝 承夫) ] 시인이 작사한 동요 가사로 실렸는데, 해방 후 일본 유학에서 돌아온 나운영 장로의 부인 성악가(앨토) 유경손 장로가 이를 번역하여 한국에 소개함으로서 오늘에 이른 것이다.

 

'등대지기'의 원곡은?

1830년대 "챨스 제퍼리스 작시, 신디 넬슨 작곡"

영국 민요풍의 노래, ["The Rose of Allandale" (also “The Rose of Allendale”)-알렌데일의 장미].

"The Rose of Allandale" (also “The Rose of Allendale”)

  • "등대지기" 원곡으로 알려진 The Rose of Allandale는 스코틀랜드민요도 아일랜드 민요도 아니다.
    1830년대 챨스 제퍼리스가 시를 쓰고 신디 넬슨이 작곡한 영국 민요풍의 노래이다.

    "The Rose of Allandale" (also “The Rose of Allendale”),
    is an English folk song, with words by Charles Jefferys and music by Sidney Nelson, composed in the 1830s and appearing in Blake's Young Flutist's Magazine in 1833.
  • Because the song has been recorded by Paddy Reilly and Mary Black, many people mistakenly believe the song to be a (traditional) Irish song. It is also often believed to be of Scottish origin.

The Rose of Allandale sung by Andy Mackie

https://www.youtube.com/watch?v=ds8kwh7_CXk

 

다음은 등대지기의 원본 악보 The Golden Rule(金科玉條)과 번역된 악보임.

The Tourlitis lighthouse

 

등대지기의 원본 번역악보 Golden Rule을 '이웃사랑'으로 번역한 것은

성경 마태복음 7:12절을 황금률이라고 함에 근거한 것임.

 

 

등대지기의 원본악보

~灯台守,とうだいもり~川田正子

www.youtube.com/watch?v=bBsRdGZhjlM

The origin of this song is from 19th century Hymn "The Golden Rule" in U.S, and the lyric is a poem by Katsu Yoshio, 勝承夫.

 

 

 

灯台守
作詞:イギリス民謡
作曲:イギリス民謡
うた:川田正子 (かわだ まさこ)
日本語詞訳:勝 承夫(かつ よしお)

 

1947年(昭和22年)、文部省発行の教科書「5年生の音楽」に掲載
讃美歌21の265番
“It came upon the Midnight Clear”が元歌とされています。

こおれる月かげ 空にさえて
ま冬のあら波 寄する小島(おじま)
思えよ灯台 守る人の
尊きやさしき 愛の心

はげしき雨風 北の海に
山なす荒波 たけりくるう
その夜も灯台 守る人の
尊きまことよ 海を照らす

 

 

It Came Upon the Midnight Clear (Hymn)

www.youtube.com/watch?v=AkjH7sowY4U

 

Words by: Edmund Hamilton Sears, 1849
Music "Carol" by: Richard Storrs Willis, 1850
Arranged and Performed by: www.hymncharts.com