Euro-American Arts

Jean-François Maurice- Monaco 28 à l'ombre (28 stopni w cieniu)

Jimie 2022. 8. 16. 21:22

Euro-American Arts

 

음반 목록에 "28° A L'ombre" 으로 그 의미는 "28°의 그늘아래" 로 이해된다.

이 노래를 부른 장 프랑수아 모리스;Jean francois maurice (1947~1996) 는 1978년 싱글로 발매하는데 프랑스 마르세이유 출생으로 프로듀서, 작사가 겸 가수로 알려져 있다.

 

아름다운 멜로디의 기타연주와 믿음직한 남자의 목소리, 그리고 관능미 넘치는 매혹적인 여자의 목소리의 하모니~

French
 
28° à l'ombre
 
Monaco,
28 degrés à l'ombre.
C'est fou, c'est trop,
on est tout seuls au monde.
 
Tout est bleu, tout est beau.
Tu fermes un peu les yeux,
le soleil est si haut.
Je caresse tes jambes,
mes mains brûlent ta peau.
 
Ne dis rien,
embrasse-moi quand tu voudras,
je suis bien,
l'amour est à côté de toi.
 
On est bien.
 
Monaco,
28 degrés à l'ombre.
Tu ne dis plus un mot,
j'éteins ma cigarette,
il fait encore plus chaud.
 
Tes lèvres
ont le goût d'un fruit sauvage
et voilà,
comme une vague blonde
tu m'emportes déjà...
 
Ne dis rien,
l'amour est au-dessus de moi.
 
 

28° In the Shade

Monaco,
28 degrees in the shade.
It's crazy, it's too much,
We are all alone in the world.
 
All is blue, all is beautiful.
You close your eyes a little,
The sun is so high.
I caress your legs,
My hands burn your skin.
 
Don't say anything
Kiss me whenever you want,
I'm well
Love is beside you.
 
We are well.
 
Monaco,
28 degrees in the shade.
You're not saying another word,
I put out my cigarette,
It's even hotter.
 
Your lips
Have the taste of wild fruit
And there,
Like a blond wave
You carry me away...
 
Don't say anything,
Love is beyond me.
 
 

J.F Maurice Monaco (28º À L'Ombre 1978) (28º in the shade)

 

장 프랑수아 모리스,Jean francois maurice (1947~1996) 의 1978년 싱글 "28°의 그늘아래"

Jean-François Maurice - 28º À L'Ombre (Monaco)

 (28º in the shade)

https://www.youtube.com/watch?v=vpPnr0mCka4

 

 

□ Monaco, 28°A L'ombre 가사/해석/독음

* 가사 출처 - namu.wiki

 

Monaco 28 degres a l'ombre C'est fou, c'est trop

모나코 뱅트위 드그레 아 롱브르 세 푸 세 트로

모나코의 너무나도 무더운 28℃의 그늘에서

​On est tout seul au monde

오 네 뚜 쐴 오 몽드

세상엔 오직 우리 둘 뿐이었죠

​Tout est bleu, Tout est beau

투 떼 블뢰 투 떼 보

모든 것이 푸르렀고 모든 것이 아름답기만 했습니다

​Tu fermes un peu les yeux Le soleil est si haut

튀 페르므 엥 푀 레 지유 르 쏠레이 에 씨 오

그대는 두 눈을 지긋이 감았고 태양은 드높았지요

 

Je caresse tes jambes Mes mains brule ta peau

쥬 꺄레쓰 테 쟝브 메 맹 브륄 따 뽀

그대를 어루만지는 내 손은 뜨거웠지요

Ne dis rien Embrasse-moi quand tu voudras

느 디 리앙 엉브라쓰 무아 캉 튀 부드라

아무 말도 하지 마세요 마음이 이끄는 대로 나를 안아주세요

​Je suis bien L'amour est a cote de toi

쥬 수이 비앙 라무 레 타 코떼 드 투아

나는 행복하답니다 사랑이 그대 곁에 있으니까요

​On est bien...

오 네 비앙

우리는 행복해요

​Monaco 28 degres a l'ombre

모나코 뱅트위 드그레 아 롱브르

모나코 28℃의 그늘 아래에서

 

Tu ne me dis plus un mot

튄 므 디 플뤼 죙 모

그대는 아무런 말도 없습니다

​J'eteins ma cigarettes Il fait encore plus chaud

졔텡 마 씨가렛 일 패 텅코르 플뤼 쇼

나는 담배를 껐습니다 여전히 따가운 날씨였지요

​Tes levres ont le gout d'un fruit sauvage

테 레브르 옹 르 구 덩 프뤼 소바쥬

그대의 입술은 야생과일처럼 향기가 가득했죠

​Et voila Comme une vague blonde

에 부알라 콤 윈느 바그 블롱드

그대의 머릿결은 황금빛 물결 같았지요

 

​Tu m'emportes deja

튀 멍포흐뜨 데쟈

그대는 내 마음을 빼았었지요

Ne dis rien L'amour est au-dessus de moi...

느 디 리앙 라무 레 토 드쉬 드 무아

아무 말도 마세요 사랑이 우리에게 있으니까요

 

Jean-François Maurice- 28 à l'ombre (28 stopni w cieniu)

Brzegiem morza pójdziemy znów
przez błękitną noc aż po słońca wschód.
I zagra wiatr serenadę, której nam
przez tyle, tyle lat tak bardzo było brak.
Brzegiem morza pójdziemy znów
przez błękitną noc aż po słońca wschód.
Aż przyjdzie świt przebudzony szumem fal
by witać dwoje nas jak za dobrych lat.

-----------------------------------------------------------------------------
Poem
The sea we go again
through the blue night until the sun east.
I will wind serenade, which we
for so many, many years, so much was missing.
The sea we go again
through the blue night until the sun east.
Until dawn comes awake sound of the waves
to welcome two of us as the good years.

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=dtnJxYiTPeA