History & Human Geography

The Jacobite Rebellion & Bonnie Charlie

Jimie 2024. 5. 15. 05:07

자코바이트 운동

자코바이트(영어Jacobite 재커바이트 / 자코바이트)는 1688년 영국에서 일어난 명예혁명에  대한 반혁명 세력의 통칭이다. 그들은 추방된 스튜어트 왕조의 제임스 2세와 그 직계  남손을 정통 국왕이기 때문에 복위를 지지하며 정권을 동요시켰다. *자코바이트의 어원은 ‘제임스’(James)의 라틴어 이름인 야코부스(Jacobus)에서 나온 것이다.

 

보니 왕자 찰리(1720-88)는 스코틀랜드, 잉글랜드, 아일랜드(당시 그랬던 것처럼)의 왕좌를 차지한 두 번째 자코바이트 왕위 계승자였으며, 1745년 자코바이트 봉기를 선동했으나,  컴벌랜드 공작이 그의 군대를 패주시키는 것으로 끝났다.

1746년 4월 컬로든 전투. 패배 후  찰스 에드워드 스튜어트는 플로라 맥도날드의 도움을 받아 프랑스로 탈출했다.

 

Caroline Oliphant (1766-1845, Lady Nairne)는 작곡가이자 노래 수집가이자  작위를 받았다.

그녀는 당시로서는  결코 존재하지 않을 군주에 대한 애도로서  "Bonnie Charlie" 시를 썼다.

*******************************************************************************************************************************************

Bonnie Charlie

"Bonnie Charlie", also commonly known as "Will ye no come back again?",

is a Scots poem by Carolina Oliphant (Lady Nairne), set to a traditional Scottish folk tune.

일반적으로 "Will ye no back back again?"으로도 알려진 "Bonnie Charlie"는 Carolina Oliphant(Lady Nairne, 네언)의 스코틀랜드 시로   전통적인 스코틀랜드 민요에 맞춘 것이다.

 

 

As in several of the author's poems, its theme is the aftermath of the Jacobite Rising of 1745, which ended at the Battle of Culloden. Written well after the events it commemorates, it is not a genuine Jacobite song, like many other songs that were "composed in the late eighteenth and nineteenth centuries, but ... passed off as contemporary products of the Jacobite risings."

작가의 여러 시에서와 마찬가지로 이 작품의 주제는 컬로든 전투에서 끝난 1745년 자코바이트 봉기의 여파이다. 이 노래는  기념하는 사건 이후에  쓰여졌는데,  "18세기 후반과 19세기에 작곡되었지만 ... 자코바이트 봉기의 동시대적 산물로 전해진"  다른 많은 노래들처럼 진정한 자코바이트 노래는 아니다. 

 

Lady Nairne came from a Jacobite family, and Prince Charles had stopped to dine at Nairne House on 4 September 1745, during the march to Edinburgh. Her father was exiled the year after, but the family "hoarded" a number of objects "supposedly given to him by Prince Charles."

Nairne(네언) 여사는 자코바이트 가문 출신이었으며 찰스 왕세자는 1745년 9월 4일 에든버러로 행진하는 동안 Nairne House에 들러 식사를 했다.  그녀의 아버지는 다음 해에 추방되었지만 가족은 "아마도 찰스 왕세자가 그에게 준 것으로 추정되는" 여러 가지 물건을  비장했다.

 

The song, especially its melody, is widely and traditionally used as a song of farewell – often in association with Auld Lang Syne, and generally with no particular Jacobite or other political intent.

이 노래, 특히 그 멜로디는 이별의 노래로 널리 전통적으로 사용된다.  종종 Auld Lang Syne과 연관되어 있으며 일반적으로 특별한 자코바이트나 기타 정치적 의도는 없다.

 

Theme

The "Bonnie Charlie" of the song is "Bonnie Prince Charlie" or the Young Pretender, the last 중요한tuart claimant to the British throne. After Culloden, he escaped to the continent with the help of Flora MacDonald, and other loyal followers. The song expresses joy in Bonnie Charlie's escape from capture and possible execution, and celebrates the loyalty of his followers and their longing for his return.

노래의 "Bonnie Charlie"는 영국 왕좌에 대한 마지막 중요한 스튜어트 주장인 "Bonnie Prince Charlie" 또는 Young Pretender이다. Culloden 전투 패배이후, 그는 Flora MacDonald와 다른 충성스러운 추종자들의 도움을 받아 대륙으로 탈출했다.  이 노래는 보니 찰리(Bonnie Charlie)의 탈출과 처형 가능성에 대한 기쁨을 표현하고 그의 추종자들의 충성심과 그의 귀환에 대한 바람을 기린다.

* Young Pretender : 젊은 참왕(僭王): James 2세의 손자 Charles Edward Stuart.

 

The song has been described as evoking a type of nostalgic idealism: "Who that hears "Bonnie Charlie" sung...but is touched by that longing for the unattainable which is the blessing and the despair of the idealist?"

이 노래는 일종의 향수를 불러일으키는 이상주의를 고취하는 것으로 묘사되고 있다.  "누가 "Bonnie Charlie"가 노래하는 것을 듣고... 이상주의자의 축복이자 절망인, 달성할 수 없는 것에 대한 그리움에 의해  감동 받겠나?

 

Use

The song has long been a "time honored Scottish farewell."

이 노래는 오랫동안  존중된 "스코틀랜드의 작별 인사"로 쓰였다.

 

The song is about Bonnie Prince Charlie (Charles Edward Stuart) of Scotland who led the unsuccessful Jacobite Rebellion of 1745 to restore his family throne of Great Britain. Charles fled Scotland and there were hopes he would return again.

WILL YOU NO COME BACK AGAIN JEAN REDPATH

https://www.youtube.com/watch?v=xDXnu_hb_d0

 

 
Jul 29, 2016

Jean Redpath singing Will You no Come Back Again ,Most of the images i videoed a few days ago in Glenfinnan at the head of Loch Shiel where Charles Edward Stewart who i don't think deserves such a beautiful song landed in Scotland to raise his Standard ,and to claim the Scottish and English thrones , which turned out to be a utter disaster for scotland and its people , after Culloden he cleared out to france and left his defeated army and country to its fate at at the hands of the Duke of Cumberland in my eyes he was no hero

 

 
 
Glenfinnan-Monument
 
 
 
Bonnie Prince Charlie and the Jacobites in Scotland
Five separate Jacobite risings between 1689 and 1745
 The last attempt was led by Prince Charles Edward Stuart, popularly known as “Bonnie Prince Charlie”.
 
Portrait-of-Bonnie-Prince-Charlie
 
Charles Edward Stuart was the son of James Frances Edward Stuart
and grandson of King James II. He was born in Rome on 3 December 1720.

Will Ye No Come Back Again? → English translation

Original lyrics
English (Scots)English

Will Ye No Come Back Again?

Bonnie Charlie's noo awa,
Safely o'er the friendly main,
Mony a heart would break in twa,
Should he ne'er come back again.
 
Will ye no' come back again?
Will ye no' come back again?
Better lo'ed ye canna be.
Will ye no' come back again?
 
Ye trusted in your Hielan' men.
They trusted you, dear Charlie.
They kent your hiding in the glen.
Death or exile braving.
 
Will ye no' come back again?
Will ye no' come back again?
Better lo'ed ye canna be.
Will ye no' come back again?
 
English bribes were a' in vain,
Tho' puir, and puirer, we maurn be.
Siller canna buy the heart,
That beats aye for thine and thee.
 
Will ye no' come back again?
Will ye no' come back again?
Better lo'ed ye canna be.
Will ye no' come back again?
 
We watch'd thee in the gloamin' hour.
We watch'd thee in the mornin' grey.
Tho' thirty thousand pound they said they gie.
Oh, there is nane that a' would ye betray!
 
Will ye no' come back again?
Will ye no' come back again?
Better lo'ed ye canna be.
Will ye no' come back again?
 
Sweet the laverock's note an lang,
Liltin wildly up the glen;
Aye tae me he sings a sang,
"Will ye no come back again?"
 
Will ye no' come back again?
Will ye no' come back again?
Better lo'ed ye canna be.
Will ye no' come back again?
 
 
Translation
English (Scots)English

Will You Not Come Back Again?

1.

Charming Charlie is now away,
Safely over the friendly main,
Many a heart would break in two,
Should he never come back again.
매력적인 찰리는 이제 떠났어요
친절한 본토를 통해 안전하게,
많은 사람 마음이 둘로 쪼개질 것입니다.
그는 다시는 돌아오지 말아야 합니다.
 
Will you not come back again?
Will you not come back again?
You cannot be more loved.
Will you not come back again?
다시는 돌아오지 않을 건가요?
다시는 돌아오지 않을 건가요?
당신은 더 사랑받을 수 없습니다.
다시는 돌아오지 않겠지요?
 
 
2.
You trusted in your Highland men.
They trusted you dear Charlie.
They knew you were hiding in the valley.
Death and exile you were facing.
당신은 하이랜드 사람들을 믿었지요.
그들은 친애하는 찰리, 당신을 믿었어요.
그들은 당신이 골짜기에 숨어 있다고 알았지요.
당신이 직면한 죽음과 추방으로.
 
Will you not come back again?
Will you not come back again?
You cannot be more loved.
Will you not come back again?
 
 
3.
English bribes were all in vain,
Though poor, and poorer, we might be.
Money cannot buy the heart (loyalty).
Yes that beats for you and yours.
영국에서  뇌물은 모두 헛된 일이었죠.
가난하고 더 가난할지라도 우리 그럴 수 있겠죠.
돈으로 마음(충성도)을 살 수는 없습니다.
예, 그것은 당신과 당신의 것을 위해 뛰죠.
 
Will you not come back again?
Will you not come back again?
You cannot be more loved.
Will you not come back again?
 
 
4.
We watched you in the twilight (dusk) hour.
We watched you in the morning grey (before dawn).
Though 30,000 pounds (reward) they said they give.
Oh, there is none at all who would betray (him)!
우리는 황혼의 시간에  당신을 보았어요.
우리는  희미한 아침 (새벽 전)에 당신을 보았어요.
삼만 파운드(보상)를  준다고 하지만.
오,  배반할 사람은 아무도 없어요!
 
Will you not come back again?
Will you not come back again?
You cannot be more loved.
Will you not come back again?
 
 
5.
Sweet and long is the lark's song,
Sounding wildly up the valley;
Yes to me he sings a song,
"Will you not come back again?"
달콤하고 긴  종달새 노래,
산골짝 위로 거칠게 들리는 소리;
네, 나에게 그가 노래하네요.
"다시 돌아오지 않으리?"
 
Will you not come back again?
Will you not come back again?
You cannot be more loved.
Will you not come back again?
 
 

https://lyricstranslate.com