Beautiful People

Candle In The Wind

Jimie 2020. 8. 13. 06:38

이승에서 잠시 "生과 死" 사이를 살다간 사람들~

 

잠시 이승을 머물다 간 두 여인,

지금은 저 하늘

아름다운 별이 되어 있을 것입니다.

 

가기엔 너무 이른 아까운 나이, 아쉬웁기 한량없지만, 인간의 운명은 전적으로 하느님의 일.

 

여기 무 굵게 너무 짧게 살고 간 절세의 두 미인 있었으니 ... 세상에서 추앙받던 세기의 연인들이었습니다.

 

우연인지 필연인지 두 여인은 '미인박명'을 웅변이라도 하듯

가기엔 너무 이른, 아까운 나이, 서른 여섯살의 어느 날, 갑자기 생을 떠나갑니다. 그것도 불의(不意)의 죽음으로 ...

 

너무 굵고 짧게 살다간~ 바람에 흔들리는 촛불~!

 

어쩌면

이 세상

가장 외로운 여인들?

 

세파에 흔들리던 연약한 촛불~

연민의 정이 설웁고 외롭습니다.

*

두 여인은 서로 닮은 꼴 운명을 공유하고 있었는지도 모릅니다.

******************************************************************************************************************************

Candle in the Wind 1962 & Candle in the Wind 1997

              Marilyn Monroe & Diana, Princess of Wales

 

Marilyn Monroe

born Norma Jeane Mortenson; June 1, 1926 – August 5, 1962

Diana, Princess of Wales

born Diana Frances Spencer; 1 July 1961 – 31 August 1997

 

아름다운 두 여인은 36세로 한 생을 마칩니다.

 

또 두 여인은 '엘튼 죤'의 추도곡- "바람속의 촛불"로 나부끼면서...

 

*********************************************************************************************************************

〈Candle in the Wind〉'바람 속에 타오르는 촛불'

엘튼 존 (Elton John)과 버니 토핀 (Bernie Taupin)음악가사를 가진 트렌디이다.

이 곡은 원래, 1962년에 사망한 마릴린 먼로 (Marilyn Monroe)를 기리기 위하여

1973년 엘튼 존에 의하여 쓰여졌다.

 

Goodbye Norma Jean

Goodbye Norma Jeane: Elton John sings to Marilyn Monroe

 

Elton John - Candle In The Wind

 

Goodbye Norma Jean, Though I never knew you at all

잘 가요, 노마 진, 난 당신을 전혀 알진 못했지만

You had the grace to hold yourself while those around you crawled

사람들이 당신 주변에서 우글댈 때 당신은 스스로의 품위를 지켰어요

They crawled out of the woodwork and they whispered into your brain

사람들은 난데 없이 기어나와 당신의 머릿속에 속삭였고

They set you on the treadmill and they made you change your name

그들은 당신을 러닝머신에 올려놓고 당신이 당신 이름을 바꾸게 했어요

 

And it seems to me you lived your life Like a candle in the wind

당신은 바람 속에 흔들리는 촛불처럼 인생을 산거 같아요

Never knowing who to cling to when the rain set in

비가 내리기 시작할 때 누구에게 의지해야 할지 모르면서

And I would have liked to have known you But I was just a kid

내가 당신을 알았더라면 좋았겠지만 난 그저 어린애였어요

Your candle burned out long before Your legend ever did

당신의 촛불은 오래 전에 타버렸지만 당신의 신화는 영원할 거에요

 

Loneliness was tough, the toughest role you ever played

외로움은 견디기 힘들어요, 당신이 맡았던 가장 힘든 배역이었어요

Hollywood created a superstar and pain was the price you paid

헐리우드는 슈퍼스타를 만들었고 고통은 당신이 지불한 댓가였어요

Even when you died Oh, the press still hounded you

심지어 당신이 떠나실 때 언론은 여전히 당신을 추적했어요

All the papers had to say was that Marilyn was found in the nude

모든 신문이 보도한 건 당신이 나체로 발견됐다는 것이었어요

 

Goodbye Norma Jean, though I never knew you at all

You had the grace to hold yourself while those around you crawled

잘 가요, 노마 진, 난 당신을 전혀 알진 못했지만

사람들이 당신 주변에서 우글댈 때 당신은 스스로의 품위를 지켰습니다

 

From the young man in the 22nd row who sees you as something as more than sexual, more than just our Marilyn Monroe

단지 우리가 아는 마릴린 먼로 이상으로, 성적인 것 보다 더 이상으로 당신을 바라보는 스물두 번째 줄의 젊은이(엘튼 존)로부터

 

************************************************************************************************************************************************

Candle in the Wind 1997〉바람 속에 타오르는 촛불

 

웨일스 공작부인 다이애나(Princess of Wales Diana) 장례식의 추도곡으로 1997년 엘튼 존노래를 다시 썼다.

 

Elton John performs Candle in the Wind /Goodbye England's Rose

at Princess Diana's Funeral. - September 6th, 1997

 

 Goodbye England's Rose

Diana, Princess of Wales (1961 - 1997)

 

Elton John - Candle In The Wind 1997

 

Goodbye England's rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart

고이 잠들어요, 영국의 장미여

그대는 우리 마음속에 살아 있으리
그대는 고통받는 이들과 함께 했던 고귀한 사람

You called out to our country
And you whispered to those in pain
Now you belong to heaven
And the stars spell out your name

그대는 우리를 일깨웠어요 고통받는 사람들에게 사랑을 속삭여 주었죠
이제 그대는 하늘나라 사람, 별들이 그대 이름을 또박또박 쓰는군요

 

And it seems to me
you lived your life Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in

그대의 삶은 바람 속에서도 오로지 타오르는 촛불 같아라
비가 내릴 때도 태양이 지고 나도 약해지지 않는

And your footsteps will always fall here
Along England's greenest hills
Your candles burned out long before
Your legend ever will

그대의 발자취는 여기 영원히 남으리 여기 영국의 가장 푸르른 언덕을 따라
그대의 촛불은 오래 전에 다 타고 꺼졌어도 그대는 전설이 되어 남으리

 

 

Loveliness we've lost
These empty days without your smile
This torch we'll always carry
For our nation's golden child

사랑스런 그대를 잃었어요 그대의 미소 없는 이 허전한 나날들
우리는 언제나 이 등불을 밝히고 있겠어요 우리 나라의 고귀한 아이를 위해

And even though we try
The truth brings us to tears
All out words cannot express
The joy you brought us through the years

아무리 참으려 해도 그대의 죽음 앞에 눈물 흘리지 않을 수 없네요
어떤 말로도 표현할 수 없어요
지난 세월 동안 그대가 우리에게 가져다 준 기쁨을

Goodbye England's rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart

고이 잠들어요, 영국의 장미여 그대는 우리 마음속에 살아 있으리
그대는 고통받는 이들과 함께 했던 고귀한 사람

Goodbye England's rose
From a country lost without your soul
Who'll miss the wings of your compassion
More than you will ever know

고이 잠들어요, 영국의 장미여 그대의 영혼을 잃고 헤매는 이 나라에서
그대의 사랑을 얼마나 그리워하는지 당신은 모를 거예요

 

'Beautiful People' 카테고리의 다른 글

Jennifer Connelly:1980's Teen Model  (0) 2020.08.31
Jennifer Connelly :Once Upon a Time in America,1984  (0) 2020.08.31
조수빈 (趙修彬)아나운서  (0) 2020.08.06
Wonderful Style  (0) 2020.08.05
Beautiful Style  (0) 2020.08.05